{"id":2507,"date":"2022-05-06T12:10:04","date_gmt":"2022-05-06T12:10:04","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/?p=2507"},"modified":"2022-05-09T19:35:56","modified_gmt":"2022-05-09T19:35:56","slug":"attentions-aux-faux-anglicismes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/","title":{"rendered":"Attentions aux (faux) anglicismes!"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #000000\">Si vous \u00eates au d\u00e9but de votre parcours d\u2019apprentissage de la langue fran\u00e7aise, vous avez probablement trouv\u00e9 des mots en fran\u00e7ais qui ressemblent \u00e0 des mots en anglais, et en effet, ils partagent les m\u00eames d\u00e9finitions et significations. Ce sont les vrais amis sur lesquels vous pouvez compter! A cause de <strong>l\u2019<em>\u00e9volution<\/em><\/strong> de la langue anglais, les deux partagent beaucoup de <strong><em>vocabulaire<\/em><\/strong> que vous avez <strong><em>d\u00e9j\u00e0 vu<\/em><\/strong> avant de <strong><em>d\u00e9cider<\/em><\/strong> d\u2019\u00e9tudier le fran\u00e7ais.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">D\u2019autres fois, vous lisez un mot comme &#8220;libraire&#8221; et vous \u00eates s\u00fbr que \u00e7a signifie &#8220;library&#8221; mais vous arrivez \u00e0 d\u00e9couvrir que \u00e7a veut dire\u00a0 &#8220;bookstore\/bookshop&#8221; et pas &#8220;biblioth\u00e8que.&#8221; De mani\u00e8re similaire, le pain, le coll\u00e8ge, la lecture, et les raisins ne sont pas les mots auxquels vous pensiez en anglais.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Vous pensez &#8221; Peut-\u00eatre que l\u2019anglais et le fran\u00e7ais ne sont pas si diff\u00e9rents&#8221;. \u00a0Et donc, la prochaine fois que vous oubliez le mot pour dire &#8220;d\u00e9fi&#8221;, vous mettez le mot &#8220;challenge&#8221;<em>\u00a0<\/em>\u00e0 la fran\u00e7aise. Alors, votre professeur va vous dire que cette traduction n\u2019est pas super, mais qu&#8217;elle n&#8217;est pas fausse, et qu&#8217;il s&#8217;agit d&#8217;un anglicisme.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Qu&#8217;est-ce que les anglicismes. Ce sont des mot &#8220;fran\u00e7ais&#8221; d\u2019origine anglaise dont l\u2019orthographe et la prononciation s\u2019apparentent \u00e0 l\u2019anglais. Parfois, ils ont le m\u00eame sens qu\u2019en anglais : &#8220;le brainstorming&#8221;, &#8220;\u00eatre overbook\u00e9&#8221;, &#8220;une team&#8221;, &#8220;un deadline&#8221;.\u00a0 Il est possible, par exemple, de construire la phrase\u00a0 &#8220;J\u2019ai binge watch\u00e9 toute la premi\u00e8re saison de Breaking Bad ce weekend&#8221; sans confusion.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">En m\u00eame temps, il y aussi un groupe d&#8217;anglicismes qui ne gardent pas, ou juste un peu, le sens anglais<em>.<\/em> Ce sont les faux anglicismes. Imaginez que vous \u00eates sur YouTube et vous voyez une vid\u00e9o qui s\u2019appelle &#8220;Comment faire un brushing&#8221;. Vous cliquez et vous la regardez mais vous notez qu\u2019ils ne font pas forc\u00e9ment\u00a0 &#8220;le brushing&#8221; que vous, l\u2019anglophone, connaissez. Pour vous, le brushing c\u2019est brosser les cheveux. C\u2019est un peu bizarre non ? Voici une petite liste des faux anglicismes (en plus dans les liens en bas) :<\/span><\/p>\n<table style=\"font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, 'Helvetica Neue', Arial, sans-serif;font-size: 1rem;height: 529px\" width=\"603\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\"><strong>EN \u00ab\u00a0FRAN\u00c7AIS\u00a0\u00bb ON DIRA<\/strong><\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\"><strong>\u00c9quivalent en anglais<\/strong><\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\"><strong>Terme\/d\u00e9finition recommand\u00e9 en fran\u00e7ais<\/strong><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">ball-trap<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\"><em>skeet shooting<\/em>\u00a0(am\u00e9r.), <em>clay-pigeon shooting<\/em>\u00a0(brit.),\u00a0<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">tir aux plateaux<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">un brushing<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">a blow-dry<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">un thermo-brossage<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">le catch<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">professional wrestling<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">la lutte professionnelle<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">un flipper<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">a pinball machine<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">un billard \u00e9lectrique<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">un goal<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">goalkeeper<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">un gardien de but<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">un(e) people<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">celebrity<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">une c\u00e9l\u00e9brit\u00e9, une vedette, une personnalit\u00e9<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">du play-back<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">lip-syncing<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">mimer les paroles de<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">des baskets<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\"><em>sneakers<\/em>\u00a0(am\u00e9r.), \u00a0<em>trainers<\/em>\u00a0(brit.)<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">chaussures de sport<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">le relooking<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">makeover<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">changement d\u2019apparence \/ de pr\u00e9sentation \/ d\u2019habillage<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">after-work<\/span><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">street sourcing<\/span><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">le zapping<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">channel surfing<\/span><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">scotcher<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">to tape<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">coller avec du ruban adh\u00e9sif<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"color: #000000\">smoking<\/span><\/td>\n<td>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><em>tuxedo<\/em>\u00a0(am\u00e9r.),\u00a0<em>dinner jacket<\/em>\u00a0(brit.)<\/span><\/td>\n<td><span style=\"color: #000000\">une tenue de soir\u00e9e\/une veste de soir\u00e9e<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Quelques faux anglicismes comme <em>klaxon<\/em> et <em>baby-foot<\/em> viennent des publicitaires et ils se sont rest\u00e9s dans la langue. D\u2019autres exemples comme <em>street-sourcing<\/em> ou <em>after-work<\/em> n\u2019existent pas du tout en anglais. Les langues \u00e9voluent au cours de temps et alors, une fois qu\u2019un faux anglicisme est entr\u00e9 dans la langue courante, il peut aussi \u00e9voluer. Par exemple, le mot &#8220;relooking&#8221; donnera lieu au verbe &#8220;relooker&#8221; r\u00e9alis\u00e9s par des\u00a0 &#8220;relook-eurs\/-euses&#8221; qui peuvent aussi dire &#8220;relookage&#8221;. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Maintenant que vous avez appris tout cela sur les anglicismes, vous saurez si votre ami francophone vous demande de regarder sa collection de baskets, qu&#8217;il ne va pas vous montrer une gamme de paniers, mais de chaussures de sports! Car les Fran\u00e7ais ne portent leurs paniers aux pieds, mais \u00e0 la main!<\/span><\/p>\n<p><strong>R\u00e9f\u00e9rences<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Liste_de_faux_anglicismes_en_fran%C3%A7ais\">Liste de faux anglicismes en fran\u00e7ais \u2014 Wikip\u00e9dia (wikipedia.org)<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/french\/english-words-used-in-french\/#toc_11\">The Franglais Controversy: The English Words Used in French and When It\u2019s Okay to Use Them | FluentU French<\/a><\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"3\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.topito.com\/top-faux-anglicismes-francais-anglais\">Top 24 des faux anglicismes qu\u2019il faut arr\u00eater d\u2019utiliser en anglais, stop please | Topito<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.lalanguefrancaise.com\/articles\/top-30-anglicismes-en-francais\">30 anglicismes employ\u00e9s (trop fr\u00e9quemment) en fran\u00e7ais | La langue fran\u00e7aise&amp;nbsp; (lalanguefrancaise.com)<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.vidalingua.com\/blog\/faux-amis-anglais\">85 FAUX AMIS anglais-fran\u00e7ais &#8211; La liste \u00e0 conna\u00eetre absolument (vidalingua.com)<\/a><\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Si vous \u00eates au d\u00e9but de votre parcours d\u2019apprentissage de la langue fran\u00e7aise, vous avez probablement trouv\u00e9 des mots en fran\u00e7ais qui ressemblent \u00e0 des mots en anglais, et en &hellip; <a href=\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/\" class=\"\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2367,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[168],"tags":[209,210,208],"class_list":["post-2507","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-pieges-et-anglicismes","tag-anglicismes","tag-languesetrangeres","tag-vocabulaire"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v23.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Attentions aux (faux) anglicismes! - La P&#039;tite Gazette<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Attentions aux (faux) anglicismes! - La P&#039;tite Gazette\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Si vous \u00eates au d\u00e9but de votre parcours d\u2019apprentissage de la langue fran\u00e7aise, vous avez probablement trouv\u00e9 des mots en fran\u00e7ais qui ressemblent \u00e0 des mots en anglais, et en &hellip; Read More\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"La P&#039;tite Gazette\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-05-06T12:10:04+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-05-09T19:35:56+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Abraham Briones\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Abraham Briones\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/\",\"url\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/\",\"name\":\"Attentions aux (faux) anglicismes! - La P&#039;tite Gazette\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-05-06T12:10:04+00:00\",\"dateModified\":\"2022-05-09T19:35:56+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/#\/schema\/person\/a440295dbe9cf5d5fe8434e6ce48e45c\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Attentions aux (faux) anglicismes!\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/#website\",\"url\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/\",\"name\":\"La P&#039;tite Gazette\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/#\/schema\/person\/a440295dbe9cf5d5fe8434e6ce48e45c\",\"name\":\"Abraham Briones\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8a0dc84871daa07b6d30ce29288242f2?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8a0dc84871daa07b6d30ce29288242f2?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Abraham Briones\"},\"url\":\"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/author\/ab1608\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Attentions aux (faux) anglicismes! - La P&#039;tite Gazette","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Attentions aux (faux) anglicismes! - La P&#039;tite Gazette","og_description":"Si vous \u00eates au d\u00e9but de votre parcours d\u2019apprentissage de la langue fran\u00e7aise, vous avez probablement trouv\u00e9 des mots en fran\u00e7ais qui ressemblent \u00e0 des mots en anglais, et en &hellip; Read More","og_url":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/","og_site_name":"La P&#039;tite Gazette","article_published_time":"2022-05-06T12:10:04+00:00","article_modified_time":"2022-05-09T19:35:56+00:00","author":"Abraham Briones","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Abraham Briones","Est. reading time":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/","url":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/","name":"Attentions aux (faux) anglicismes! - La P&#039;tite Gazette","isPartOf":{"@id":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/#website"},"datePublished":"2022-05-06T12:10:04+00:00","dateModified":"2022-05-09T19:35:56+00:00","author":{"@id":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/#\/schema\/person\/a440295dbe9cf5d5fe8434e6ce48e45c"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/attentions-aux-faux-anglicismes\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Attentions aux (faux) anglicismes!"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/#website","url":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/","name":"La P&#039;tite Gazette","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/#\/schema\/person\/a440295dbe9cf5d5fe8434e6ce48e45c","name":"Abraham Briones","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8a0dc84871daa07b6d30ce29288242f2?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8a0dc84871daa07b6d30ce29288242f2?s=96&d=mm&r=g","caption":"Abraham Briones"},"url":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/author\/ab1608\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2507"}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2367"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2507"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2507\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2515,"href":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2507\/revisions\/2515"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2507"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2507"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.rutgers.edu\/french-magazine\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2507"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}