Translation 2
Early Monday morning, having had a sleepless night due to the anxieties produced by his new undertaking, he presented himself to the foreman in his work uniform: a severe case … Read More
Early Monday morning, having had a sleepless night due to the anxieties produced by his new undertaking, he presented himself to the foreman in his work uniform: a severe case … Read More
i.) Due to the fact that this text combines formal Italian, Pescara dialect, colloquial Italian, and youth slang, we must first try to convert it all to formal Italian. … Read More
Anita Hotchkiss, October 15, 2019 Blog Post – Translation #2 – Ballestra Pre-translation strategic decisions: Before translating, I have to decide if and how I’m going to (a) recognize and … Read More
In the book, Experiences in translation, the author Umberto Eco dives deep into the various issues that occur within translation. Eco writes “The difference between modernizing the text and keeping … Read More
“The difference between modernizing the text and keeping it archaic is not the same as the one between foreignizing or domesticating it.” — Umberto Eco, 2001 If one were to … Read More
“To what extent can a translation be referentially ‘unfaithful’?” As a history major, translation for me has always been a simple, straightforward affair. Since history writing is mostly for an … Read More
Nicole Muscat In Experiences in Translation, Umberto Eco, an Italian author and translator, addresses the complexity of the process of translating a text from one language to another, as it … Read More
As a response to Eco’s quote concerning the difficulties with effectively communicating translations in different languages, I somewhat agree with his notion, but I also disagree. When adequately transitioning from … Read More
Anita Hotchkiss October 7, 2019 Blog Post: “Traduzione, Tradimento”: Reaction to: “To what extent can a translation be referentially ‘unfaithful’?” (Umberto Eco, Experiences in Translation, 30). Every translation … Read More
“To what extent can a translation be ‘referentially’ unfaithful?” In his book, Experiences in Translation, Italian author and literary critic, Umberto Eco, contends that interpreting a text in two languages … Read More